Subtileses de la pà tria: masurques, dongs i sivelles
Josep Roth va reintrepretar a la seva manera allò de Ubi bene, ibi Patria. L’any 1930 s’adreçà aixà al seu editor Gustav Kiepenhauer, parafarsejant les Ãnfules patriòtiques del moment, en els següents termes : “Wo es mir schlecht geht, dort ist mein Vaterland. Gut geht es mir nur in der Fremde†(Allà a on no em van bé les cases, allà hi ha la meva pà tria. Només a l’estranger la vida em somriu).
Aquestes paraules les va rubricar un dels periodistes més ben pagats del primer terç de segle XX, nascut a un dels indrets més pobres de Centreuropa: a la multiètnica Galitzia, un dels ignots recons de l’imperi austro hongarès. Tot un Weltburger i al mateix temps un exiliat de l’antiga Europa imperial. Nostà lgic d’un món del que alhora renegava. Es pot enyorar allò de què hom renega? Per descomptat que sÃ. Tal volta renegar i estimar siguin en certa manera sinònims encoberts. Roth, acabaria proclamant-se patriota dels allotjaments de cinc estrelles, en paraules seves: un Hotelbürger. Un Hotelpatriot.
Hi ha exilis de facto, n’hi ha interiors, medià tics, anònims, retransmesos, escenificats, impostats i exilis que ni tan sols són exilis. Vivim en temps dels ‘ex’: dels expats i dels br-exits. En cap cas, temps d’exilis. L’aïllament, la fuita real avui és un impossible al primer món. Una benedicció fins i tot, si qualcú aconsegueix assolir-la (ni que sigui per uns dies, per unes hores). Ben mirat, exiliar-se pot esdevenir un privilegi més que una condemna.
El patriotisme, acompanyat sovint d’escarafalls i banderoles, supura anacronisme per tots costats. La generació 5G té una única pà tria, la pà tria del giga, la gigapà tria, la pà tria dels nostres dispositius mòbils. Instagramar banderes i retwittejar consignes, viralitzar el sentiment nacional,… la solemnitat patriòtica esbravada. Banalitat sorollosa.
En efecte n’hi ha que s’escanyen la veu exaltant la terra (¿què vol dir ‘la terra’ als nostres temps?). Potser el patriotisme en el sentit més noble de la paraula patriota (si és que la paraula patriota pot arribar a ser noble) és tal volta un patriotisme subtil, anònim, modest i silenciós. Si mai ha existit la pà tria, sigui quin sigui el seu significat, potser se la devem més als bards nostà lgics i porucs que als galons i la pitrera dels herois. Patriotisme: anacronisme, arcaisme, polisèmia d’un mot inestable (la pà tria mai és un territori equÃvoc ,fix) que connota més que denota. I en el pitjor dels casos fins i tot: detona.
Lluny doncs els temps en que l’exili era una qüestió irreversible. Quan sortir a comprar tabac sovint esdevenia una decisió gairebé sense gir de fulla. Militants de bandera, proclames d’un histerisme estantÃs.
Els patriotes partits no acostumen a tornar al lloc dels fets. Si ho fan, malgrat tot, és sota la seva responsabilitat.
Tres ‘expats’ il·lustres: Chopin, Rachmaninov, Dietrich
La masurca
Si el jove Fryderyk Chopin (1810-1849) hagués optat per romandre a Varsòvia l’any 1830 (ja no hi tornà mai més), potser mai les masurques haurien sonat com sonen. Punyents, etèries, aristocrà tiques. I tanmateix l’alenada remota del camp, el referent motriu inicial no ha prescrit del tot, encara hi ressona al seus fonaments. L’intèrpret l’ha de sabre retrobar. Dintre la fondà ria d’uns compassos senzills, s’hi destria la dansa atà vica, el ball alentit, la rÃtmica quasi contemplativa d’un vals contrafet, remotament ballable, només a l’imaginari. Com entendria la música tradicional un infant de bona casa que adesiara s’escapa a fora vila i sent tonades. PartÃcip accidental del Volksgeist ; un patriota, un patriota de ciutat. Al camp, no existeix la pà tria.
Des del punt de vist estrictament tècnic algunes masurques no resulten excessivament complexes. Ara bé, a nivell interpretatiu, la masurca, més encara que el nocturn, esdevé la gran meravella creativa del geni polonès. El grau de sibaritisme interpretatiu assoleix en aquesta dansa de la regió de Masúria (nordest de Polònia) les cotes d’exigència més inversemblants.
No ens estranyi que conjuntament amb els tres premis que es reparteixen cada cinc anys al Concurs Internacional Chopin de Varsòvia hi hagi també una menció d’honor per la millor interpretació de la masurca. Les masurques de Chopin no són el ball, en són la seva l’evocació. L’aire que desprenen els vestits voleiats, les passes endavant i endarrera, el botets fanfarrons en fals, l’esguard adolescent.
Les campanes
Sergiei Basilievich Rachmaninov (1873-1943) – es pot néixer amb un nom més rus?- va abandonar Rússia l’any 1917, poc abans de que l’imperi tzarista mutés en imperi soviètic. Ja no hi tornà mai més. Sembla que Rachmaninov mai es va sentir del tot integrat al paÃs d’acollida, malgrat feina no n’hi faltà . Potser trobava a faltar a Nova York el so de les campanes, audibles encara ara a les dues grans metròpolis russes. A Manhattan el clà xon dels cotxes aniquilava qualsevol remor de resiliència decimononònica .
Tanmateix els darrers harmònics de les campanes peterbugueses, creuaven el Bà ltic, l’Atlà ntic i empeses pel Golfstream arribaven esmorteïts a les oïdes del virtuós rus, qui va viure sempre amb la ment immersa a la seva mare pà tria. Rachmaninov va viure perennement al segle XIX, al San Petersburg de la seva joventut, com si donés l’esquena al present, al futur.
Poc abans de partir va compondre una mena de quadre sinfònic-coral titulat Les Campanes. Partint d’un text homònim d’Edgar Allan Poe, Rachmaninov estructurà les quatre etapes de la vida en quatre tocs de campanes diferenciats: el naixement, les noces, l’incendi i la mort. Com si l’existència dels homes estigués fiscalitzada per aquest instrument vigilant, que un temps coronava els pobles i amb l’onda expansiva del seu dong limitava i vehiculava els desplaçaments i els dominis finals dels nostres avantpassats. Les campanes són molt més que rellotges diaris, molt abans que això, esdevingueren rellotges vitals.
Les campanes i els carillons tenen efectivament quelcom de natalici i mortuori. Tota la melancolia d’una vida pot encabir-se dins una martellada sonora i solità ria. Penseu en Dickens i la tonada universal del Big Ben, aquella melodia que escolta ara el londinenc al Protectorat de l’Ãndia o a les costes australianes. Per uns instants vol veure les ribes del riu Thames reflectides en aigües del PacÃfic. Notes d’un primigeni butlletà horari, que pareixen encobeir la són a tots els infants del món.
Com els colons brità nics, Rachmaninov encara s’allunyà (fÃsicament) més de casa seva als seus darrers dies. Del Bà ltic a l’Atlà ntic i de l’Atlà ntic al PacÃfic. Tota una ironia de la vida que un peterburgués nobiliari finÃs el seus dies al racó més desarrelat dels EE.UU., al racó més postÃs del planeta, a un carrer arrenglerat de palmeres, pomposament pretensiós, farcit d’europeus desencantats i piscines sense banyistes. Rachmaninov morà a Beverly Hills el mes de març de 1943. Aquells dies Sant Petersburg, Leningrad millor dit, patia el segon any de setge consecutiu.
Les sivelles
Marie Magdalene Dietrich (1901-1992) sà retornà al seu Berlin natal, al seu barri natal de Schöneberg. Va ser l’any 1960 quan va retrobar el seu Koffer (maleta) a una ciutat que res tenia a veure amb la que havia abandonat a mitjans dels anys 30. A final d’aquesta dècada Marlene renuncià a la nacionalitat alemanya per adoptar-ne la nord-americana. Durant la guerra cantà per les tropes aliades, fet que molts ex compatriotes no li perdonaren quan Willy Brandt convidà a l’actriu a fer un discurs des del Rathaus de Schöneberg. Una part important de la població alemanya la considera traïdora per haver renunciat al passaport alemany i per haver encoratjat les tropes americanes.
Valija en castellà , walizka en polonés, Koffer en alemany. Efectivament un temps la maleta no era un trolley volander, ans un cofre sòlid, una caixa, un tresor a on només hi tenien cabuda els bens i records dignes d’esser emportats a l’exili. Perquè, un temps, els exilis eren sovint irreversibles. Marlene va deixar una maleta a Berlin (Ich habe noch einen Koffer in Berlin, diu la cançó), per si un cas. Ara es troba apunt de desfer aquelles sivelles de cuiro ben tibants i retrobar-se amb la seva infà ncia i joventut: Ilustrierte, Sammelbilder, Schwarzweiß Fotos..
Obre una capsa del temps, que pertany a una altra ciutat, a una metròpoli desapareguda, desdibuixada del mapa, tutelada, dividida en dos sectors: Est i Oest. Com Varsòvia, com Leningrad, Berlin una altra capital derruïda, vÃctima, en part, del patriotisme mal entès. Pocs mesos després del retorn de Dietrich a Berlin Oest, l’estiu de 1961 un mur començà a separar ambdues ciutats, ambdós països. Ja sé sap, el mapes polÃtics (a diferència dels fÃsics) quan surten d’impremta adjunten ja la data de caducitat.
I Ulises també tornà , com recorda l’òpera de Monteverdi. Què hi troba a casa? Segurament que la pà tria, tota ella era una fabulació, una fabulació com l’odissea prèvia. L’una depenia de l’altra. Es necessità vem mútuament. Tot ficció i tot lirisme, quimera i anhel, èpica en vers d’un autor èpic, irreal i real alhora. Només oloram intensament ca nostra quan en som enfora. La distà ncia, en temps o espai, tant si fa. Llunyania. I potser sigui cert allò que va dir el poeta, que l’única pà tria real, roman per sempre a l’infà ncia: a les tovalloles plegades, al regust de llet agre, al rebost, al corral.
Territoris encara inexplorats, mapamundis en blanc, la pà tria dels contes i les rondalles on els topònims no existeixen; els noms propis, contraindicats. El bres, la cambra, el corral, la carrera. Aquelles carreres sense pavimentar, sempre enfangades, del stetl que va conéixer Joseph Roth, abans d’esdevenir Joseph Roth. Allà on les fronteres canviaven cada instant de mans i les llengües es barrejaven com si la fabulada Babel fos la mare pà tria última. Les paraules no debades són autoexplicatives: Pà tria remet a infà ncia. Aquesta tampoc n’és una excepció.
____________________________
- Nelson Goerner, Rumon Gamba y las segundas de Brahms en notas al reverso
- Exilios interiores y confinamientos exteriores: Antoni Torrandell y Baltasar Samper en notas al reverso
- Pollença prolonga un mes más el ‘verano salzburgués’ en notas al reverso
- Al Liceu per Tots Sants en cos de camisa en notas al reverso
- Ibermúsica celebra su 55 aniversario con más de 30 conciertos en temporadas
- MarÃa Dueñas ‘emBrucha’ el ADDA de Alicante en opinión
- La Educación Musical y su evolución histórica desde comienzos del siglo ... en educación
- CentroCentro inicia su temporada musical con tres nuevos ciclos y ... en temporadas
comentarios
dejar un comentario
Puedes escribir un comentario rellenando tu nombre y email.
Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
El lloc on habitem (wohnen) és la contrada (die Gegend), on la realitat (Wirklichkeit, no Realität) se’ns contraposa i on hem d’edificar i cultivar (bauen). Tothom té una Heimat, un lloc on et sents a casa (Heim) i vius en secret (Heimlichkeit). En cas contrari, quan l’ésser humà perd Heim und Heimat, ens arriba die Unheimlichkeit, que és un habitant remolest, com els mòbils intel·ligents que et fan perdre el sentit, la direcció, el significat de solstici, la diferència entre llum i nit, entre dia i fosca. Aleshores tot esdevé heimatlos, i això és el que no haurÃem de permetre. Banderes i estandarts pertanyen, és ben cert, al passat, però aquells que tenen el poder de l’estat en fan un ús massiu. Els altres ens hem de conformar amb pà tries fictÃcies, en llars del passat, i hem de viure amarats de nihilisme, el més inhòspit (unheimlich) dels hostes, com va escriure Nietzsche. Enhorabona Joan per l’article. Ets un erudit de categoria. I ho diu, com bé saps, un exiliat de facto que viu a diferents mons de fantasia. En el passat medieval i en un futur imaginari. Salut!